Ondertitelingen
Flow Languages ondertitelt voor verschillende soorten media, zoals televisieprogramma’s en bedrijfsreportages. Met behulp van een ondertiteling geef je je video tevens een internationaal karakter, waardoor je een breder publiek aan zal spreken.
Flow Languages staat voor kwaliteit en een korte doorlooptijd
Je bedrijfsfilm wordt door de ondertiteling geschikt voor anderstaligen, maar ook voor bijvoorbeeld doven en slechthorenden. Zo krijgt je bedrijfsfilm een enorm (internationaal) bereik! YouTube gebruikt ondertiteling ook om de inhoud van de video te bepalen, en daarmee ook de ranking en vindbaarheid – ook niet geheel onbelangrijk. Een korte introductie door middel van een bedrijfsfilm met ondertiteling zorgt niet alleen meteen voor een indruk van je bedrijf, maar dus ook voor een positieve invloed op de Google ranking. Een goede ondertitel verstoort de kijkervaring minimaal en verbetert juist het kijkgenot. Alleen maar voordelen dus!
Nederlands-Frans, Portugees-Engels, Hongaars-Nederlands… alle talencombinaties zijn mogelijk! We werken met ervaren én gespecialiseerde vertalers, zodat je tekst altijd goed terechtkomt. Je tekst wordt altijd vertaald door moedertaalsprekers, die bovendien specialist is in het betreffende vakgebied. Daarnaast zijn zij op de hoogte van de speciale conventies voor ondertitelingen. Zo is de leessnelheid vaak lager dan je ‘luistersnelheid’, waardoor het van belang is dat de ondertiteling lang genoeg in beeld staat. Om deze reden dient de ondertiteling 3 frames voordat de spreker begint te praten al in beeld zijn. Visueel gezien moet je ook rekening houden met montagewisselingen in de film. Wij houden de wensen van de klant altijd in het oog, zonder de gangbare richtlijnen te schenden. Doordat werken met taal onze business is, weten we goed welke informatie van essentieel belang is, en op welke punten de tekst ingekort kan worden.
Voor het realiseren van onze ondertitelingen maken wij gebruik van het programma Spot 5.1. Het aanleveren van de bedrijfsfilm is voor ons voldoende om ondertiteling te verzorgen.